Escena eliminada con Mahone y Pam.
Creo que no estaba puesta en el foro así que dejo el link de Youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=Ik-ClZdIWwQ
A ver si sale alguna más!
Escena eliminada con Mahone y Pam.
Creo que no estaba puesta en el foro así que dejo el link de Youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=Ik-ClZdIWwQ
A ver si sale alguna más!
Última edición por Annie; 24/07/2009 a las 20:30
Why can't he understand I need to finish this? Everything that happened. It all started with the Company.
But by the time I left, I... I knew you were innocent. And I had to get you out of that place. So... however this plays out, I have no regrets.
Muchas gracias por ponerla. AHora parece que entendemos mejor por qué Mahone acaba con Felicia, no??? si salen más ponlas por favor![]()
Muchas gracias!!! no l había visto!!! no se porque eliminaron ésta escena. Está genial y creo que Mahone se la merecía. Si que se dijo en su día que Pam se iba con otro pero no lo llegamos a ver. Gran aporte!!!![]()
Muchas gracias por el aporte !!! Seguro q hay otra escena perdida por ahi.
Alguien puede aportar traduccion !!! Gracias !
vaguePB (hace 16 horas) Mostrar Ocultar
Marcado como spam Responder
Yes, there is one more deleted scene. But it's pathetic and not worth to post. The agent on Michael's trail (Wheatley) comes to warn the prison warden that he might make an attempt to extract Sara
es lo q comenta el q posteo el video, dice q hay otra escena pero esta muy chafa, en la q un agente habla d q mike va a intentar sacar a sara. dejen escucho el video y veo q tanto puedo traducir.
Pam: ni idea d q dice pero parece q esta comprando algo
Alex: hola pam
P: eh?
A: hola, escuche q estabas d regreso
P: como es q tú?
A: hice una investigación, revisando en - yo es cucho "desktops" (escritorios) pero no tiene ningun sentido, luego dice algo q interpreto como "place you" (una forma muy rara de decir localizarte)- a como de lugar. De vuelta a chicago verdad? limpié todos los errores cometidos, recuperé mi buen nombre, tengo una cita hoy con el FBI, puede q vuelva a trabajar.
P: es fantastico
A: pero aun hay algo q falta (y le hecha una mirada matadora)
P: alex
A: cenemos juntos, podemos intentar -ni idea d q dice pero me suena a q menciona "drinks" (bebidas)- no no no (se interrumpe a sí mismo pues se arrepiente de lo q estaba sugiriendo) -dice algo como q se repetiría lo de su aniversario- y no quiero arruinar esto.
Entonces llega el novio
P: chase alex, alex chase
Chase: un gusto conocerte, (gesto incómodo) ire a traer algo d ginger (creo q es licor d ginebra)
P: estaré contigo en 2 minutos, (gesto aún más incómodo, y mirando a alex con tristeza) lo explicaré, alex, solo ocurrió así (valiente explicación)
A: bien, bien (y se dispone a retirarse)
P: espera espera espera, encontré esto en una caja vieja, de hecho he estado tratando d hacertelo llegar.
es un reloj d bolsillo q dice:
POR 10 AÑOS DE LEAL SERVICIO
A: (tratendo de guardar la compostura) cuídate.
a ver si alguien le encuentra más sentido a lo q escribí con rojo, pero creo q más o menos se entiende la idea.
Gracias por el video Annie y gracias wortz por la traducción =)
Gracias otra vez por el video Annie y gracias Wortz por la traduccion !
De dónde es? Del DVD?
DRACO DORMIENS NUNQUAM TITILLANDUM